Saepibus in gyrum ductis sic cingitur aula· / porticus arcubus lucida / porticus similis / Ingressus / mansio abbatis / caminata / sedilia / toregmata / ad eclesiam ingressus / dormitorium / supra camera · et solarium · / caminata / lecti hic / requisistum naturae / cubilia famulantium / coquina / cellarium / balnaetonrium
Die Halle (der Abtpfalz) ist so von Zäunen rings umgeben. / Lichte Halle mit Arkaden. / Eine ähnliche Halle. / Eingang, / Wohnung des Abts, / Kaminecke, / Sitze, / Geschirrgestelle, / Eingang zur Kirche. / Schlafsaal, / darüber eine Kammer und (über der Wohnung des Abts) ein Söller. / Kaminecke. / Hier sind die Betten, / Klosett. Schlafräume der Bediensteten, / Küche, / Vorratsraum, / Badstube.
Hic uictus fratrum cura tractetur honesta / uernarum repausationes / hic fratribus conficiatur ceruisa / hic coletur celia / pistrinum fratrum / caminus / alueolus / repositio farinae
Hier sollen die Lebensmittel für die Brüder mit anständiger Sorgfalt bereitet werden /Ruheräume der Knechte / Hier soll das Bier für die Brüder gebraut werden / Hier werde das Bier gereinigt / Bäckerei für die Brüder / Backofen / Backtrog / Mehlkammer
Tota monasterio famulantum hic turba subintret / pausatio procuratoris pauperum / exitus et introitus ante claustrum ad conloquendum cum hospitibus et ad mandatum faciendum ·
Die ganze Schar der Klosterbediensteten soll hier (in die Kirche) eintreten / Ruheraum des Armenpflegers / Ein- und Ausgang vor dem Kreuzgang zum Gespräch mit den Gästen und zur Fusswaschung
Inter ligna soli haec semper sanctissima crux est / in qua perpetuae · Poma salutis olent / Hanc circum iaceant defuncta cadauera fratrum / Qua radiante iterum ·Regna poli accipiant
Unter diesen Hölzern der Erde ist das heiligst immer das Kreuz, / an dem duften die Früchte des ewigen Heils. / Um es herum sollen liegen die Leiber der verstorbenen Brüder; / wenn es wieder erglänzt, mögen sie empfangen die Reiche des Himmels
Frugibus hic instat cunctis labor excutiendis / horreum [id est] repositio fructuum annalium / area in qua triturantur grana et paleae
Alle arbeiten hier am Ausdreschen der Feldfrucht. / Scheune, das heisst Aufbewahrungsort der Jahresernte. Tenne, auf der Korn und Stroh gedroschen werden.
granarium · ubi mundatum frumentum seruetur et quod ad ceruisam praeparatur · / repositoria · earundem rerum / similiter
Kornspeicher, in dem das gereinigte Getreide aufbewahrt wird, das dann für das Bier (brauen) bereitgehalten wird. Aufbewahrungsorte derselben Sachen, und ebenso.
PULLORUM HIC CURA ET PERPES NUTRITIO CONSTAT · / domus communis / mansio pullorum custodis / Item custodis aucarum / ANSERIBUS LOCUS HIC PARITER MANET APTUS ALENDIS
HIER WERDEN FORTWÄHREND DIE HÜHNER VERSORGT UND GEFÜTTERT. / Gemeinsames Haus. Wohnung des Wächters über die Hühner, ebenso des Wächters über die Gänse. GLEICHERWEISE IST DIESER ORT GEEIGNET ZUR AUFZUCHT DER GÄNSE
Haec omus hospitibus parta est quoque suscipiendis / domus hospitum ad prandendum / ingressus / locus foci / cubilia seruitorum / caminatae cum lectis / necessarium / toregmata / mensae / caminatae cum lectis / necessaria / stabula caballorum / praesepia / exitus necessarius
Auch dieses Haus steht für die Aufnahme von Gästen bereit. / Gästehaus zum Essen. / Eingang, / Herdstelle, / Schlafäume der Diener, / Kaminzimmer mit Betten, / Abtritt, / Geschirrgestelle, / Tische, / Kaminzimmer mit Betten, / Abtritte, / Pferdeställe, / Futterkrippen, / Ausgang zu den Abritten.
Hic requiem inueniat famulantum turba uicissim / domus famuliae quae cum seruitio aduenerit · / cubilia custodientium
Hier findet von Fall zu Fall die Schar der Bediensteten Ruhe. / Haus der Dienerschaft, wenn sie mit dem Hofdiest(?) ankommt / Schlafkammern der Wächter.
Fratribus infirmis pariter locus iste paretur / porticus / Camera / Refectorum / domus magistri eorum / locus ualde infirmorum / dormitorium / pisalis / istorum ingressus
Den kranken Brüdern soll in gleicher Weise dieser Ort bereitet werden / Säulengang / Kammer / Speisesaal / Wohnraum des Krankenpflegers / Raum der Schwerkranken / Schlafsaal / Wärmeraum / deren Eingang
HIC SINE DOMATIBUS PARADISI PLANA PARANTUR / AB ORIENTE IN OCCIDENTEEM LONGITUDO PEDUM CC / HIC MURO TECTUM IMPOSITUM PATET ATQUE COLUMNIS / Has interque pedes denos moderare columnas / HIC PARADISIACUM SINE TECTO STERNITO CA[M]PUM / OMNIBUS AD SANCTUM TURBIS PATET HAEC UIA TEMPLUM QUO SUA UOTA FERANT UNDE HILARES REDEANT / Adueniens aditum populus hic cunctus habebit / ascensus per cocleam ad uniuersa superinspicienda / in summitate altare sancti michaehelis arch / alter similis / in fastigo altare sancti gahelis arch / exedra / Hic petrus eclesiae pastor sortitur honorem / gradus / chorus / Bis senos metire pedes interque columnas / Ordine quas isto constituisse decet / altare cie et ceciliae / altare sanc agathe et agnetis / FONS / Ecce renascentes susceptat christus alumnos / altare sanctorum innocentium / altare sancti iohannis et sancti iohannis euangelistae / altare sancti sebastiani / altare sancti martini / altare sancti salutoris ad crucem / Crux pia uita salus miserique redemptio mundi / altare sancti mauricii / Latitudo utriusque porticus pedem xx / Latitudo interioris templi pedum xl / altare sancti stephani martyris / ambo / Hic euangelicae recitatur lectio pacis / altare sancti laurent[c]i / analogia duo ad legendum in nocte / formula / gradus / altare sancti philippi et iacobi / In Criptam introitus vel exitus / chorus psallentium / formulae / altare sancti benedicti / septem gradus / similiter / accessus ad confessionem / altare sancti columbani / In criptam ingressus vel egressus / formula / gradus / altare sancti andreae / altare sanctae mariae et sancti galli / sarcofagum sancti corporis / SANCTA SUPER CRIPTAM SANCTORUM STRUCTA NITEBUNT / Inuolutio arcuum / Hic pauli dignos magni celebramus honores / exedra /
Hier wird eine ebene Flache des Paradieses ohne Dach bereitet / Von Ost nach West betraegt die Laenge 200 Fuss / Hier steht offen das Dach, das (aussen) auf einer Mauer und (innen) auf Saulen aufliegt / Und zwischen diesen Saulen sollst du zehn Fuss vorsehen / Hier leg ein ebenes Paradies-Feld ohne Dach an / Allen Leuten steht dieser Weg zur heiligen Kirche offen wohin sie ihre Gebete tragen und wovon sie heiter zuruckkehren mogen / Das ganze ankommende Volk soll hier seinen Engang finden / Aufstieg ueber eine Wendeltreppe, um alles zu ueberschauen / in der Spitze ein Altar des heiligen Erzengels Michael / Ein aehnlicher / in der Spitze ein Altar des heiligen Erzengels Gabriel / Halbrunder Anbau / Hier erfaehrt Petrus Ehre, der Hirt der Kirche / Stufen / Chor(schranken?) / Zwoelf Fuss sollst du zwischen den Saeulen messen / nach dieser Ordnung soll man sie aufstellen / Altar der heiligen Lucia und Caecilia / Altar der heiligen Agatha und Agnes / Taufbrunnen / Siehe, Christus nimmt auf seine viedergeborenen Kinder / Altar der heiligen Unschuldigen (Kinder) / Altar des heiligen Johannes des Taeufers und des heiligen Johannes des Evangelisten / Altar des heiligen Sebastian / Altar des heiligen Martin / Altar des heiligen Erloesers am Kreuz / Hehres Kreuz, du bist das Leben, das Heil und die Erloesung der elenden Welt / Altar des heiligen Mauritius / Jeder der beiden Saeulengaenge ist 20 Fuss breit / die innere Weite der Kirche betraegt 40 Fuss / Alter des heiligen Martyrers Stephanus / Ambo / Hier wird die Friedensbotschaft des Evangeliums verlesen / Altar des heiligen Laurentius / Zwei Pulte fuer die naechtlichen Lesungen / Bank / Stufen / Altar der heiligen Philippus und Jakobus / Eingang und Ausgang der Krypta / Chor(raum) der Psallierenden / Baenke / Altar des heiligen Benedikt / sieben Stufen / dasselbe / Zugang zur Confessio / Altar des heiligen Columban / Ein-und Ausgang der Krypta / Bank / Stufen / Altar des heiligen Andreas / Altar der heiligen Maria und des heiligen Gallus / Der Sarg mit seinem heiligen Leib / Ueber der Krypta soll das Allerheiligste erglaenzen / Tonnengewoelbe / Hier feiern wir wuerdig die Ehre des grossen Paulus / Halbrunder Anbau /
Ista bubvs conservandis domus atque caballis / domus bubulcorum et equos seruantium/ ad hoc seruitium mansio / stabulum equarum infra / supra tabulatum/ praesepia/ conclaue assecularum / boum stabulum infra / supra tabulatum / praesepia boum
Dieses Haus dient der Unterbringung der Ochsen und Pferde / Haus der Ochsen- und Pferdeknechte / Wohnraum fuer diesen Dienst, unten Pferdestall, oben Heuboden / Futterkrippen. Schlafraum der Trossburschen / unten Ochsenstall, oben Heuboden / Futterkrippen für die Ochsen.
Hic peregrinorum laetetur turba recepta / domus peregrinorum et paupervm / testu / camera/ dormitorium / aliud / seruientium mansiones / cellarium / bracitorium / ad refrigerandum ceruisam / pistrinum / fornax / locus conspergendi
Hier freue sich die Pilgerschar über ihre Aufnahme / Pilger- und Armenhospiz / Geschirr / Kammer / Schlafsaal / und noch einer /Wohnungen der Bedienung / Vorratsraum / Brauerei / zum Bierkühlen / Bäckerei / Backofen / Ort zum Anrühren
Haec sub se teneat fratrum qui tegmina curat / domus et officina cameraii / emundatores vel politores gladiorum/ sutores / sellarii / scutarii / coriarii / tornatores / aurifices / fabri ferramentorum / fullones / eorundem mansiunculae
Dieser Bereich soll dem unterstehen, der sie Sorge für die Kleidung der Brüder übernommen hat. / Haus und Werkstatt des Kämmerers. Schwertschleifer oder Schwertfeger, Schuster, Sattler, Schildmacher, Gerber, Drechsler, Goldschmiede, Eisenschmiede, Walker. Deren kleine Wohnungen.
Haec tibi dulcissime fili cozberte de positione officinarum paucis exemplata direxi quibus sollertiam exerceas tuam meamque deuotionem utcumque cognoscas qua tuae bonae uolun tati satisfacere me segnem non inueniri confido. Ne susceperis autem me haec ideo elaborasse quod uos putemus nostris indigere magisteriis sed potius ob amorem dei tibi soli perscrutinanda pinxisse amicabili fraternitatis intuitu crede. Uale in christo semper memor nostri amen.
Dir, liebster Sohn Gozbert, habe ich diese knappe Aufzeichnung einer Anordnung der Klostergebäude geschickt, damit du daran deine Findigkeit üben und jedenfalls meine Anhänglichkeit erkennen mögest. Ich vertraue darauf, dass ich dadurch nicht nachlässig gefunden werde, deiner guten Absicht zu entsprechen. Vermute aber nicht, ich hätte das deshalb ausgearbeitet, weil wir meinen, ihr bedürftet unserer Belehrungen, glaube vielmehr in freundschaftlicher Ansehung unserer Brüderlichkeit, dass wir es aus Liebe zu Gott für dich allein zum Studium gemalt haben. Leb wohl in Christus und bleib unser stets eingedenk. Amen.
Huic porticui potus quoque cella coheret / Infra cellarium · / Supra lardarium · et aliorum necessariorum repositio / maiores tunnae / minores
An diesen Säulengang schliesst sich das Getränkelager an / unten der Keller / oben die Speckkammer und Aufbewahrungsort anderer notwendiger Dinge / Grössere Fässer / und kleinere
Haec domui adsistit cunctis qua porgitur aesca / Infra refectorium / supra uestiarium / sedes in circuitu / mensa / scamnum / aliud / mensa abbatis / analogium / ad sedendum cum hospitibus / sedile · / aliud / mensa / toregma / egressus ad coquinam / fornax super arcus
Dieser (Säulengang) verläuft dem Haus entlang in dem allen das Essen gereicht wird / Unten der Spiesesaal / oben die Kleiderkammer / Ringsum Sitze / Tisch / Bank / und noch eine / Tisch des Abts / Lesepult / zum Sitzen mit den Gästen / Bank / und noch eine / Tisch / Geschirrgestell / Ausgang zur Küche / Herd über Bögen
Porticus ante domum stet haec fornace calentem / subtus calefactoria domus / supra dormitorium / lecti / similiter / caminus ad calefaciendum / euaporatio fumi- / exitus ad necessarium / lucerna / sedilia / egressus de pisale / balneatorium et lauandi locus
Dieser Säulengang soll vor dem ofenbeheizten Haus stehen / Unten Wärmeraum / oben Schlafsaal / Betten / desgleichen [Betten] / Wärmofen / Rauchabzug / Ausgang zum Abtritt / Leuchte / Sitze / Ausgang dem Wärmeraum / Badstube und Waschraum