St. Galler Klosterplan
English Version
St. Galler Kloster

Planinschriften

Suche nach lateinischem Text Suche nach Deutschem Text Beide
Name  Sort_asc Lateinische Inschrift Übersetzung
Abtpfalz Saepibus in gyrum ductis sic cingitur aula· / porticus arcubus lucida / porticus similis / Ingressus / mansio abbatis / caminata / sedilia / toregmata / ad eclesiam ingressus / dormitorium / supra camera · et solarium · / caminata / lecti hic / requisistum naturae / cubilia famulantium / coquina / cellarium / balnaetonrium Die Halle (der Abtpfalz) ist so von Zäunen rings umgeben. / Lichte Halle mit Arkaden. / Eine ähnliche Halle. / Eingang, / Wohnung des Abts, / Kaminecke, / Sitze, / Geschirrgestelle, / Eingang zur Kirche. / Schlafsaal, / darüber eine Kammer und (über der Wohnung des Abts) ein Söller. / Kaminecke. / Hier sind die Betten, / Klosett. Schlafräume der Bediensteten, / Küche, / Vorratsraum, / Badstube.
View
Aderlasshaus fleotomatis hic gustandum vel potionariis / mensae Hier werden die verköstigt, die zur Ader gelassen worden sind oder medizinisch behandelt werden / Tische
View
Back- und Brauhaus der Mönche Hic uictus fratrum cura tractetur honesta / uernarum repausationes / hic fratribus conficiatur ceruisa / hic coletur celia / pistrinum fratrum / caminus / alueolus / repositio farinae Hier sollen die Lebensmittel für die Brüder mit anständiger Sorgfalt bereitet werden /Ruheräume der Knechte / Hier soll das Bier für die Brüder gebraut werden / Hier werde das Bier gereinigt / Bäckerei für die Brüder / Backofen / Backtrog / Mehlkammer
View
Darre, Stampfe, Mühle und Unterkunft der Diener locus ad torrendas annonas / pilae / molae / eorundem famulorum cubilia Platz zum Rösten der Jahresfrüchte / Stampfen / Mühlen / Schlafräume der zugehörigen Diener
View
Eingang für Klosterbedienste; Unterkunft des Hospizleiters; Sprechzimmer der Mönche Tota monasterio famulantum hic turba subintret / pausatio procuratoris pauperum / exitus et introitus ante claustrum ad conloquendum cum hospitibus et ad mandatum faciendum · Die ganze Schar der Klosterbediensteten soll hier (in die Kirche) eintreten / Ruheraum des Armenpflegers / Ein- und Ausgang vor dem Kreuzgang zum Gespräch mit den Gästen und zur Fusswaschung
View
Eingang in die Kirche für Gäste und Schüler Exiet hic hospes uel templi tecta subibit / Discentis scolae pulchra iuuenta simul / Hier soll der Gast die Kirche betreten oder verlassen / und ebenso die schöne lernende Schuljugend /
View
Friedhof der Mönche Inter ligna soli haec semper sanctissima crux est / in qua perpetuae · Poma salutis olent / Hanc circum iaceant defuncta cadauera fratrum / Qua radiante iterum ·Regna poli accipiant Unter diesen Hölzern der Erde ist das heiligst immer das Kreuz, / an dem duften die Früchte des ewigen Heils. / Um es herum sollen liegen die Leiber der verstorbenen Brüder; / wenn es wieder erglänzt, mögen sie empfangen die Reiche des Himmels
View
Gemüsegarten Hic plantata holerum pulchre nascentia uernant / HORTUS / cepas / aleas / p[o]rros / ascolonias / apium / petrosilium / coliandrum / cerefolium / anetum / lactuca / papauer / sataregia / radices / pestinachas / magones / caulas / betas / gitto Hier grünen die schön aufwachsenden Gemüsepflanzen. / GEMÜSEGARTEN: Zwiebel, Knoblauch, Lauch, Schalotten, Sellerie, Petersilie, Koriander, Kerbel, Dill, Kopfsalat, Mohn, Pfefferkraut, Rettiche, Pastinaken, Mohn, Kohl, Mangold, Schwarzkümmel.
View
Getreidespeicher Frugibus hic instat cunctis labor excutiendis / horreum [id est] repositio fructuum annalium / area in qua triturantur grana et paleae Alle arbeiten hier am Ausdreschen der Feldfrucht. / Scheune, das heisst Aufbewahrungsort der Jahresernte. Tenne, auf der Korn und Stroh gedroschen werden.
View
Getreidespeicher der Brauereien granarium · ubi mundatum frumentum seruetur et quod ad ceruisam praeparatur · / repositoria · earundem rerum / similiter Kornspeicher, in dem das gereinigte Getreide aufbewahrt wird, das dann für das Bier (brauen) bereitgehalten wird. Aufbewahrungsorte derselben Sachen, und ebenso.
View
Gänsestall; Unterkunft der Geflügelhalter; Hühnerstall PULLORUM HIC CURA ET PERPES NUTRITIO CONSTAT · / domus communis / mansio pullorum custodis / Item custodis aucarum / ANSERIBUS LOCUS HIC PARITER MANET APTUS ALENDIS HIER WERDEN FORTWÄHREND DIE HÜHNER VERSORGT UND GEFÜTTERT. / Gemeinsames Haus. Wohnung des Wächters über die Hühner, ebenso des Wächters über die Gänse. GLEICHERWEISE IST DIESER ORT GEEIGNET ZUR AUFZUCHT DER GÄNSE
View
Gästehaus Haec omus hospitibus parta est quoque suscipiendis / domus hospitum ad prandendum / ingressus / locus foci / cubilia seruitorum / caminatae cum lectis / necessarium / toregmata / mensae / caminatae cum lectis / necessaria / stabula caballorum / praesepia / exitus necessarius Auch dieses Haus steht für die Aufnahme von Gästen bereit. / Gästehaus zum Essen. / Eingang, / Herdstelle, / Schlafäume der Diener, / Kaminzimmer mit Betten, / Abtritt, / Geschirrgestelle, / Tische, / Kaminzimmer mit Betten, / Abtritte, / Pferdeställe, / Futterkrippen, / Ausgang zu den Abritten.
View
Haus der Küfer und Drechsler Hic habeat fratrum semper sua uota minister / tunnariorum domus / tornariorum / famulorum cubilia Hier bekomme der Diener der Brueder immer seine Wünsche erfüllt. / Küfererei/ Drechslerei/ Schlafräume der Diener.
View
Haus des Arztes und der Schwerkranken domus medicorum / cubiculum ualde infirmorum / armarium pigmentorum / mansio medici ipsius Ärztehaus / Zimmer der Schwerkranken / Arzneischrank / Arztwohnung
View
Haus für Gefolgsleute des Königs Hic requiem inueniat famulantum turba uicissim / domus famuliae quae cum seruitio aduenerit · / cubilia custodientium Hier findet von Fall zu Fall die Schar der Bediensteten Ruhe. / Haus der Dienerschaft, wenn sie mit dem Hofdiest(?) ankommt / Schlafkammern der Wächter.
View
Infirmarie Fratribus infirmis pariter locus iste paretur / porticus / Camera / Refectorum / domus magistri eorum / locus ualde infirmorum / dormitorium / pisalis / istorum ingressus Den kranken Brüdern soll in gleicher Weise dieser Ort bereitet werden / Säulengang / Kammer / Speisesaal / Wohnraum des Krankenpflegers / Raum der Schwerkranken / Schlafsaal / Wärmeraum / deren Eingang
View
Kapelle der Kranken und der Novizen ECLESIA / altare / grad[us] / formulae Kirche / Altar / Stufen / Bänke
View
Kirche HIC SINE DOMATIBUS PARADISI PLANA PARANTUR / AB ORIENTE IN OCCIDENTEEM LONGITUDO PEDUM CC / HIC MURO TECTUM IMPOSITUM PATET ATQUE COLUMNIS / Has interque pedes denos moderare columnas / HIC PARADISIACUM SINE TECTO STERNITO CA[M]PUM / OMNIBUS AD SANCTUM TURBIS PATET HAEC UIA TEMPLUM QUO SUA UOTA FERANT UNDE HILARES REDEANT / Adueniens aditum populus hic cunctus habebit / ascensus per cocleam ad uniuersa superinspicienda / in summitate altare sancti michaehelis arch / alter similis / in fastigo altare sancti gahelis arch / exedra / Hic petrus eclesiae pastor sortitur honorem / gradus / chorus / Bis senos metire pedes interque columnas / Ordine quas isto constituisse decet / altare cie et ceciliae / altare sanc agathe et agnetis / FONS / Ecce renascentes susceptat christus alumnos / altare sanctorum innocentium / altare sancti iohannis et sancti iohannis euangelistae / altare sancti sebastiani / altare sancti martini / altare sancti salutoris ad crucem / Crux pia uita salus miserique redemptio mundi / altare sancti mauricii / Latitudo utriusque porticus pedem xx / Latitudo interioris templi pedum xl / altare sancti stephani martyris / ambo / Hic euangelicae recitatur lectio pacis / altare sancti laurent[c]i / analogia duo ad legendum in nocte / formula / gradus / altare sancti philippi et iacobi / In Criptam introitus vel exitus / chorus psallentium / formulae / altare sancti benedicti / septem gradus / similiter / accessus ad confessionem / altare sancti columbani / In criptam ingressus vel egressus / formula / gradus / altare sancti andreae / altare sanctae mariae et sancti galli / sarcofagum sancti corporis / SANCTA SUPER CRIPTAM SANCTORUM STRUCTA NITEBUNT / Inuolutio arcuum / Hic pauli dignos magni celebramus honores / exedra / Hier wird eine ebene Flache des Paradieses ohne Dach bereitet / Von Ost nach West betraegt die Laenge 200 Fuss / Hier steht offen das Dach, das (aussen) auf einer Mauer und (innen) auf Saulen aufliegt / Und zwischen diesen Saulen sollst du zehn Fuss vorsehen / Hier leg ein ebenes Paradies-Feld ohne Dach an / Allen Leuten steht dieser Weg zur heiligen Kirche offen wohin sie ihre Gebete tragen und wovon sie heiter zuruckkehren mogen / Das ganze ankommende Volk soll hier seinen Engang finden / Aufstieg ueber eine Wendeltreppe, um alles zu ueberschauen / in der Spitze ein Altar des heiligen Erzengels Michael / Ein aehnlicher / in der Spitze ein Altar des heiligen Erzengels Gabriel / Halbrunder Anbau / Hier erfaehrt Petrus Ehre, der Hirt der Kirche / Stufen / Chor(schranken?) / Zwoelf Fuss sollst du zwischen den Saeulen messen / nach dieser Ordnung soll man sie aufstellen / Altar der heiligen Lucia und Caecilia / Altar der heiligen Agatha und Agnes / Taufbrunnen / Siehe, Christus nimmt auf seine viedergeborenen Kinder / Altar der heiligen Unschuldigen (Kinder) / Altar des heiligen Johannes des Taeufers und des heiligen Johannes des Evangelisten / Altar des heiligen Sebastian / Altar des heiligen Martin / Altar des heiligen Erloesers am Kreuz / Hehres Kreuz, du bist das Leben, das Heil und die Erloesung der elenden Welt / Altar des heiligen Mauritius / Jeder der beiden Saeulengaenge ist 20 Fuss breit / die innere Weite der Kirche betraegt 40 Fuss / Alter des heiligen Martyrers Stephanus / Ambo / Hier wird die Friedensbotschaft des Evangeliums verlesen / Altar des heiligen Laurentius / Zwei Pulte fuer die naechtlichen Lesungen / Bank / Stufen / Altar der heiligen Philippus und Jakobus / Eingang und Ausgang der Krypta / Chor(raum) der Psallierenden / Baenke / Altar des heiligen Benedikt / sieben Stufen / dasselbe / Zugang zur Confessio / Altar des heiligen Columban / Ein-und Ausgang der Krypta / Bank / Stufen / Altar des heiligen Andreas / Altar der heiligen Maria und des heiligen Gallus / Der Sarg mit seinem heiligen Leib / Ueber der Krypta soll das Allerheiligste erglaenzen / Tonnengewoelbe / Hier feiern wir wuerdig die Ehre des grossen Paulus / Halbrunder Anbau /
View
Kirchenseitiger Kreuzgang Hinc pia consilium pertractet turba salubre / porticus ante eclesiam- Hier soll die fromme (Mönchs-) Schar heilsamen Rats pflegen / Säulengang vor der Kirche
View
Kreuzgang der Mönche semitae per transuersum claustri quattuor / arcus / arcus / sauina Vier Wege quer durch den Kreuzgang / Bögen / Bögen / Sevenbaum
View
Kreuzgang und Konventgebäude der Novizen Hoc claustro oblati pulsantibus adsociantur / porticus / camera / refectorum / mansio magistri eorum / exitus / Infirmorum domus / dormitorium / necessaria / pisalis / exitus fumi / caminus / istorum hic In diesem Kreuzgang werden die Oblaten den angehenden Mönchen beigesellt / Säulengang / Kammer / Speisesaal / Wohnraum des Meisters / Ausgänge / Krankenhaus / Schlafsaal / Abtritte / Wärmeraum / Rauchabzug / Wärmofen / der Eingang
View
Küche und Badehaus der Infirmarie coquina eorundem · et sanguinem minuentium / balnearum domus Küche derselben und derer, die zur Ader gelassen werden / Badstube
View
Küche und Badehaus der Novizen ba[lnea]torium / coquina eorundem Badstube / Küche derselben
View
Küche, Back- und Brauhaus für besondere Gäste culina hospitum / promptuarium / fornax / pistrinum / interdendae pastae locus / domus conficiendae celiae / hic refrigeratur ceruisa Gästeküche, / Vorratsraum, / Backofen, / Bäckerei. / Ort zum Anrühren des Teigs. / Brauhaus. / Hier wird das Bier gekühlt.
View
Medizinischer Kräutergarten herbularis / saluia / sisimbria / ruta / cumino / gladiola / lubestico / pulegium / fenuclum / fasiolo / sataregia / costo / fenegreca / rosmarino / menta / lilium / rosas Heilkräutergarten / Salbei / Krauseminze / Raute / Kümmel / Schwertlilie / Liebstöckel / Poleiminze / Fenchel / Stangenbohne / Pfefferkraut / Frauenminze / Griechisch Heu / Rosmarin / Minze / Lilie / Rosen
View
Obstgarten der Mönche M[alus] uel perarius / prunarius / sorbarius / mispolarius / laurus / castenarius / ficus / guduniarius / persicus / auellenarius / amendelarius / murarius / nugarius Apfelbaum und Birnbaum / Pflaume / Speierling / Mispel / Lorbeer / Kastanie / Feige / Quitte / Pfirsich / Haselnuss / Mandelbaum / Maulbeerbaum / Walnuss
View
Pferde- und Ochsenstall und die Unterkünfte der Knechte Ista bubvs conservandis domus atque caballis / domus bubulcorum et equos seruantium/ ad hoc seruitium mansio / stabulum equarum infra / supra tabulatum/ praesepia/ conclaue assecularum / boum stabulum infra / supra tabulatum / praesepia boum Dieses Haus dient der Unterbringung der Ochsen und Pferde / Haus der Ochsen- und Pferdeknechte / Wohnraum fuer diesen Dienst, unten Pferdestall, oben Heuboden / Futterkrippen. Schlafraum der Trossburschen / unten Ochsenstall, oben Heuboden / Futterkrippen für die Ochsen.
View
Raum für die Zubereitung der Hostie und des Öls domus ad praeparandum panem sanctum et oleum exprimendum / Haus zur Vorbereitung des heiligen Brotes und zum Auspressen des Öls /
View
Stall der Kühe und Unterkunft der Rinderknechte Hic m tibi ·lac· faetus atque ministrant / domus armentariorum / cubilia seruantium / stabula Hier bringt das Grossvieh Milch und Kälber. / Haus der Rinderknechte. / Schlafkammern der Bedienten. / Ställ.
View
Stall der Schafe und Unterkunft der Hirten Hic caulas ouium caute dispone tuarum / Ipsa domus /cubilia opilionum / caulae Hier richte geschickt deine Schafhürde ein. / Das Haus selbst. / Schlafkammern der Schäfer. / Schafhürde.
View
Stall der Schweine und Unterkunft der Hirten Iste sues locus enutrut custodit adultas /domus porcariorum / cubilia pastorum Diser Ort zieht die Sauen auf und hütet ausgewachsenen (Tiere). / Haus der Schweinehirte. / Schlafkammern der Hirte.
View
Stall der Ziegen und Unterkunft der Hirten Ista domus cunctas nutrit serautque capellas / stabula / cubilia pastorum Dieses Huas nährt und behütet die Ziegen. / Ställe. / Schlafkammern der Hirten.
View
Stall der Zuchtstuten, Fohlen und Unterkunft der Hirten Hic faetas seruabis equas tenerosque caballos / domus equaritiae / cubilia custodum / stabula Hier sollst de die trächtigen Stuten und die zarten Fohlen unterbringen. / Gestüt. / Schlafkammern der Hüter. / Ställ.
View
Unterkunft des Gärtners mansio hortolani / Ipsa domus / cubilia · famulorum / hic ferramenta seruantur et seminaria [h]olerum · Wohnung des Gärtners. Das Haus selbst. Schlafräume der Diener. Hier werden Werkzeuge und Gemüsesamen aufbewahrt.
View
Unterkunft des Schulvorstehers; Unterkunft des Pförtners mansio capitis scolae / eiusdem secretum / necessaria / caminata portarii / cubile eius Wohnung des Schulvorstehers, / sein Privatraum, / Abtritte. / Kaminzimmer des Pförtners, / sein Schlafraum.
View
Unterkunft für Pilger und Arme; Küche, Back- und Brauhaus für Pilger und Arme Hic peregrinorum laetetur turba recepta / domus peregrinorum et paupervm / testu / camera/ dormitorium / aliud / seruientium mansiones / cellarium / bracitorium / ad refrigerandum ceruisam / pistrinum / fornax / locus conspergendi Hier freue sich die Pilgerschar über ihre Aufnahme / Pilger- und Armenhospiz / Geschirr / Kammer / Schlafsaal / und noch einer /Wohnungen der Bedienung / Vorratsraum / Brauerei / zum Bierkühlen / Bäckerei / Backofen / Ort zum Anrühren
View
Unterkunft von Gastmönchen Susceptio fratrum superuenientium · / dormitorium eorum / necessarium Aufnahme der (von auswärts) ankommenden Brüder, / ihr Schlafsaal, / Abtritt.
View
Werkstätten Haec sub se teneat fratrum qui tegmina curat / domus et officina cameraii / emundatores vel politores gladiorum/ sutores / sellarii / scutarii / coriarii / tornatores / aurifices / fabri ferramentorum / fullones / eorundem mansiunculae Dieser Bereich soll dem unterstehen, der sie Sorge für die Kleidung der Brüder übernommen hat. / Haus und Werkstatt des Kämmerers. Schwertschleifer oder Schwertfeger, Schuster, Sattler, Schildmacher, Gerber, Drechsler, Goldschmiede, Eisenschmiede, Walker. Deren kleine Wohnungen.
View
Widmungsinschrift Haec tibi dulcissime fili cozberte de positione officinarum paucis exemplata direxi quibus sollertiam exerceas tuam meamque deuotionem utcumque cognoscas qua tuae bonae uolun tati satisfacere me segnem non inueniri confido. Ne susceperis autem me haec ideo elaborasse quod uos putemus nostris indigere magisteriis sed potius ob amorem dei tibi soli perscrutinanda pinxisse amicabili fraternitatis intuitu crede. Uale in christo semper memor nostri amen. Dir, liebster Sohn Gozbert, habe ich diese knappe Aufzeichnung einer Anordnung der Klostergebäude geschickt, damit du daran deine Findigkeit üben und jedenfalls meine Anhänglichkeit erkennen mögest. Ich vertraue darauf, dass ich dadurch nicht nachlässig gefunden werde, deiner guten Absicht zu entsprechen. Vermute aber nicht, ich hätte das deshalb ausgearbeitet, weil wir meinen, ihr bedürftet unserer Belehrungen, glaube vielmehr in freundschaftlicher Ansehung unserer Brüderlichkeit, dass wir es aus Liebe zu Gott für dich allein zum Studium gemalt haben. Leb wohl in Christus und bleib unser stets eingedenk. Amen.
View
unten: Keller oben: Vorratsraum Huic porticui potus quoque cella coheret / Infra cellarium · / Supra lardarium · et aliorum necessariorum repositio / maiores tunnae / minores An diesen Säulengang schliesst sich das Getränkelager an / unten der Keller / oben die Speckkammer und Aufbewahrungsort anderer notwendiger Dinge / Grössere Fässer / und kleinere
View
unten: Sakristei, oben: Raum für liturgische Gewänder subtus sacratorium / supra uestium eclesiae reposito / mensa sanctorum uasorum / Unten die Sakristei / oben die Kleiderkammer der Kirche / Tisch fuer die liturgischen Geräte /
View
unten: Skriptorium; oben: Bibliothek Infra sedes scribentium / supra bibliotheca / Introitus in bibliothecam super criptam superius / Unten die Schreibersitze / oben die Bibliothek / Eingang zur Bibliothek wieter oben ueber der Krypta /
View
unten: Speisesaal der Mönche; oben: Kleiderkammer der Mönche; Küche der Mönche Haec domui adsistit cunctis qua porgitur aesca / Infra refectorium / supra uestiarium / sedes in circuitu / mensa / scamnum / aliud / mensa abbatis / analogium / ad sedendum cum hospitibus / sedile · / aliud / mensa / toregma / egressus ad coquinam / fornax super arcus Dieser (Säulengang) verläuft dem Haus entlang in dem allen das Essen gereicht wird / Unten der Spiesesaal / oben die Kleiderkammer / Ringsum Sitze / Tisch / Bank / und noch eine / Tisch des Abts / Lesepult / zum Sitzen mit den Gästen / Bank / und noch eine / Tisch / Geschirrgestell / Ausgang zur Küche / Herd über Bögen
View
unten: Wärmeraum; oben: Dormitorium; Latrinen der Mönche; Wäscherei und Badehaus der Mönche Porticus ante domum stet haec fornace calentem / subtus calefactoria domus / supra dormitorium / lecti / similiter / caminus ad calefaciendum / euaporatio fumi- / exitus ad necessarium / lucerna / sedilia / egressus de pisale / balneatorium et lauandi locus Dieser Säulengang soll vor dem ofenbeheizten Haus stehen / Unten Wärmeraum / oben Schlafsaal / Betten / desgleichen [Betten] / Wärmofen / Rauchabzug / Ausgang zum Abtritt / Leuchte / Sitze / Ausgang dem Wärmeraum / Badstube und Waschraum
View